On this International Poetry Day, we are publishing a Portuguese poem by Alvaro Duarte Simoes, set to music in 1967 and performed by Amalia Rodrigues.
Não peças demais à vida
(original portugais)
Não peças demais à vida
Aceita o que ela te deu
Uma janela florida
Mostra a cor de todo o céu
Afinal a felicidade cabe num rosto a sorrir
Ai de quem sente a ansiedade
De viver sempre a pedir
Não peças demais à vida
Aceita o que ela te dá
Porque ambição desmedida
Faz nos querer o que não há
E não há sinceramente maneira de ser feliz
P'ra quem quer constantemente
Ser mais feliz do que quis
Não peças demais à vida
E aceita o que ela te der
Às vezes basta a guarida
Dum abraço de mulher
Num sorriso de criança
Ou no sol quente a brilhar
Existe um tesouro de esperança
Que ninguém pode comprar
Se afinal basta a guarida
Dum abraço de mulher
Não peças demais à vida
E aceita o que ela te der
(Alvaro DUARTE SIMOES)
Ne demande pas trop à la vie
(traduction en français)
Ne demande pas trop à la vie
Accepte ce qu'elle t'a donné
Une fenêtre fleurie
Montre la couleur de tout le ciel
Après tout, le bonheur se lit sur un visage souriant
Malheur à ceux qui sont anxieux
De toujours quémander
Ne demande pas trop à la vie
Prends ce qu'elle te donne
Car l'ambition débridée
Nous fait vouloir ce qui n'existe pas
Et il n'y a vraiment aucun moyen d'être heureux
Pour ceux qui veulent toujours
Être plus heureux que ce qu'ils voudraient être
N'en demandez pas trop à la vie
Et prenez ce qu'elle vous donne
Parfois, tout ce qu'il faut, c'est un abri
L'étreinte d'une femme
Le sourire d'un enfant
Ou la chaleur du soleil qui brille
Il y a un trésor d'espoir
Que personne ne peut acheter
Si, à la fin, suffit de s'abriter
Dans l'étreinte d'une femme
Ne demande pas trop à la vie
Et accepte ce qu'elle te donne
(Alvaro DUARTE SIMOES)
https://www.youtube.com/watch?v=bVAGauSwc0U